Trailer Video

Anime Game Translations Team

  • Hacking: Illidan
  • Translation: Phantom
  • Graphics: Phantom
  • New Sprites: Frogatr
  • Editing: TheSeventhCrusader

Changes to the game

  • Extended text boxes and moved the message icon to allow for more space
  • Edited Simon's sprite to remove his armband pre-leaving Littner (when Kamina first puts on his father's cloak and Simon catches a piece of it)
  • Added new sprite animations for Dayakka, Rossiu, Old Coco, The Black Siblings, Viral, Gimmy and Darry
  • Re-added a hidden conversation with Dayakka in Chapter 04 (Gurren Emerges!!)
    Note: it displays with the "!?" normally reserved for battles, and doesn't change after speaking with him
  • Edited the spacing of the battle result text ("Victory", "Defeat" & "Draw") to be closer together to read better in English
  • Swapped the names of skills 077 "Combustion Reaching To Heaven" & 078 "Combustion Of Bro's Thoughts" (stamp minigames) around to fit better with their quotes
  • Fixed an issue with cut-in images flashing up, then disappearing in Chapter 17 (What The Hell Is "Civilisation"!?)

Keep in touch

Join our Discord Server to send us your questions, check out our latest projects or even lend us your skills to translate more anime games!

If you're interested in re-translating this or any of our other patches into another language, be sure to visit our GitHub page where you'll find more information and tools.

About the game

Based on the hit anime series of the same name, the game retells the story of Simon, a fourteen-year-old boy, who discovers an ancient mecha hidden deep in the recesses of the underground vault that is his hometown.

Full of action-packed battles, mini-games, 3 exclusive characters and an alternative ending, follow Gurren Lagann on a journey that will change the fate of the universe.

Translation Notes for New Content

The game features some exclusive content for which there is no official translation. Some names that may have previously been known to fans through the Nyoro~n Subs translation of the OVA (Ep 5.5), characters 'Chitori' and 'Jigitalis', as well as the Gunmen 'Daorek' and 'Usaggon', have been changed to 'Tetori', 'Ziggitalis', 'Zaolegg' and 'Usappyon' respectively, following abbreviations found in the game files. (It should be noted that these too are approximations, as the game files are by no means consistent.)

The joke lost in translation; "usa-pyon" is a portmanteau of the words usagi (rabbit) and pyon (onomatopoeia for a hopping noise), and sounds very similar to the (somewhat outdated) slang word "uso-pyon", meaning "just kidding!", hence why Kamina names the Gunman "Usappyon" upon seeing its rabbit-like appearance.